google-site-verification: googleaa5bbe674fd3abf9.html

Lucas Alonso Escritor

viernes, 16 de junio de 2017

Cuento del sábado: Viajeros del Tiempo & Saturday's Story: Time Travelers

Viajeros del Tiempo



Miro por mi ventana. Por ser horas avanzadas de la noche, la situación me parece rara. A media cuadra hay una persona en pose de meditación oriental. Es un hombre. Pero no termina ahí la extrañeza: a su lado, en posición como para clavarle una daga, hay otro igual, de pantalón negro y camisa blanca desabrochada.
    Los dos parecen meditar en la quietud; se los podría confundir con estatuas.
    Para no perder la cordura, analizo la escena, y concluyo que está congelada. Ninguna de los dos realiza movimiento alguno y no parecen de este mundo. Pero, como si esta noche fuera de sorpresas sin fin, como un espejismo, ¡desaparecen! Ya no están. Sólo una neblina queda… 
    ¡Estaban atrás del parque que da a la ventana de mi habitación y se han esfumado! Antes de volverme loco, deduzco: “Viajeros de otro mundo”. Lo que vi, espejismo de tiempo futuro.

Time Travelers




I look out my window. Due to the late hours of the night, the situation seems strange to me. Half a block away there is a person in oriental meditation pose. He is a man. But the strangeness does not end there: at his side, in position as to nail him a dagger, there is another like him, with black pants and white shirt, unbuttoned.
    The two seem to meditate in stillness; they could be confused with statues.
    In order not to lose my sanity, I analyze the scene, and conclude that it is frozen. Neither of them makes any movement and they do not look from world. But, as if this night were of endless surprises, like a mirage, they disappear! They are gone. Only a mist remains...
    They were behind the park that shows through my bedroom window, and they have disappeared! Before I go crazy, I conclude: "Travelers from another world". What I saw, future time mirage.



 Traducción: Delfina de la Torre