jueves, 31 de diciembre de 2015
martes, 15 de diciembre de 2015
lunes, 14 de diciembre de 2015
domingo, 13 de diciembre de 2015
viernes, 11 de diciembre de 2015
Cuento: Nubes nocturnas
Nubes nocturnas
Algunas
noches, extrañas nubes surcan los cielos. Según la ciencia, son el producto de
la atracción lunar en la atmósfera. Aparte de ésta primera, para que aparezcan
se deben dar otras dos condiciones: poca humedad y una temperatura de unos quince
grados.
Los lugares ideales para observarlas son
las zonas de montaña.
Como resultado de la baja humedad y,
gracias a la baja fricción del aire, estas nubes siempre están en movimiento. Sus
formas son, por lo general, alargadas.
Por su poca frecuencia, si alguna vez tiene
oportunidad de verlas, se recomienda: una mochila, abrigo, sentarse cómodo y, admirarlas
durante largo rato de modo cuidadoso.
No mucha gente sabe que hay seres que
gustan de ellas. Algunos de sus habitantes conocidos y de más fácil observación,
son las aves y los murciélagos. Los difíciles son los silfos gigantes.
Como sábanas trasparentes surcan los aires y
la dificultad al encontrar los silfos
gigantes es recompensada al verlos volar en grandes grupos.
No se sorprenda de observar algún objeto
metálico que refleja luces azules rojas y verdes. Ellos, los navieros de otros
mundos, son los que crean este tipo de nubes.
jueves, 10 de diciembre de 2015
Urban poetry & Poesía Urbana
I
Urban poetry
Suburban melancholy
Buildings from metal flowers
Beams transmitted poetry
The feel of a bum,
who lives in rubble,
a perverse civilization.
urban melancholy
Cloud catastrophic errors
Flowers and rusted
abandoned warehouses
peepholes bricked
Chasing stories
Shadow theater
Ceiling and I find ...
Here and now we look and kiss you ...
infinite joy
II
frosted window
Gridded vertical window
Staircase at 42 degrees
The boy down
oval mirror
Ground floor and look at the eyes
Orange sky
A new love begins
To turn the corner
Kiosk with little signs of neighbors who lost things
They walk to the square
A dog barks
She looks at him and intimidates
He is encouraged, she smiles
He feels that is the best day of his life
I
Poesía
Urbana
Melancolía
Suburbana
Edificios
entre flores de metal
Vigas
que transmiten poesía
El
sentir de un linyera,
que
habita entre escombros,
de
una civilización perversa.
Melancolía
urbana
Nube
de errores catastróficos
Flores
ya oxidadas
Galpones
abandonados
Mirillas
enladrilladas
Persecución
de historias
Teatro
de sombras
Techo
de nubes y te encuentro…
Aquí
y ahora nos miramos y te beso…
Alegría
infinita
II
Ventana
esmerilada
Ventana
vertical cuadriculada
Escalera
en 42 grados
Bajaba
el muchacho
Espejo
ovalado
Planta
baja y se miran a los ojos
Cielo
color naranja
Un
nuevo amor comienza
Dar
la vuelta a la esquina
Kiosco
con cartelitos de vecinos que perdieron cosas
Ellos
caminan a la plaza
Un
perro ladra
Ella
lo mira y lo intimida
Él
se anima, ella sonríe
El
siente que es el mejor día de su vida
Mariana Alejandra
Mendéz & Lucas Alonso
sábado, 5 de diciembre de 2015
Caballero sin Caballo
Con su armadura oxidada iba el
caballero sin caballo, hacía un sinfín sin destino. Su camino era difícil, de
esos traicioneros, donde un pozo puede contener una serpiente y cada esquina
deparar un desafío.
No había recorrido mucha distancia cuando la primera extrañeza de su
aventura se le apareció en forma de serpiente emplumada.
Nunca creyó que un ser así pudiera existir. Pero ahí estaba, flotando en
el aire con un cuerpo verde lleno de escamas y dos pares de alas, de plumas
rojas y azules.
La serpiente emplumada dejó asomar su lengua bífida y preguntó:
—¿A
dónde quieres ir, si aún no conoces tu camino?
El caballero, sorprendido de que la
serpiente hablara, respondió:
—Se hace camino al andar y si uno se
pierde, se desanda.
La serpiente hizo otra pregunta:
—Entonces,
¿aceptas que puedes estar en el camino equivocado?
El caballero vio que la serpiente tenía intención de confundirlo y
respondió:
—No importa si avanzamos o retrocedemos,
siempre estamos en el mismo lugar. Sólo cambia el escenario. Pues como el
camino es ilusión, es todos los lugares al mismo tiempo.
La serpiente se esfumó.
viernes, 4 de diciembre de 2015
Un Ermite Anglais - Un Ermitaño Inglés
Un ermitaño inglés
El ermitaño vivía con un grupo de leones. Se había perdido
en una expedición, de eso hacía dos años. Nunca lo encontraron. Ahora sólo
tenía sus dos valijas: una era la de su chelo y otra, la de la ropa, que iba
alternando.
Gracias a las
notas de su violonchelo seguía vivo. Lo visitaban cuando amanecía. Él empezaba
a tocar hasta la puesta del sol y los leones le llevaban carne cruda que
cocinaba a la noche, bien tarde.
Un día, mientras
tocaba su música, un león macho trató de atacarlo y dos hembras se lo
impidieron.
En su nueva y
extraña existencia, el ermitaño tenía una posesión especial. Se trataba de una
cortina de grandes y bellas lentejuelas de colores, que había sacado de su casa
y que había llevado, para colgar en la cabaña donde iba a hospedarse, si su
destino no hubiera cambiado. Ahora, la cortina colgaba de tres maderas que
simulaban una puerta, única obra que había llevado a cabo. Los leones, miraban esas
grandes lentejuelas que, en sus reflejos, jugaban con el sol mientras él, hacía
su música.
Un ermite anglais
Un ermite
anglais. L’ermite vivait avec un groupe de lions. Il s’était perdu suite à une
expédition, il y a de cela deux ans. On ne le retrouva jamais. Il ne lui
restait maintenant que deux valises : l’une contenant son violoncelle, l’autre
celle de ses habits.
Grâce aux notes de son violoncelle, il
restait en vie. Ils le visitaient à l’aube. Lui commençait à jouer et
continuait jusqu’à ce que le soleil soit levé. Les lions lui apportaient de la
viande crue qu’il cuisinait la nuit, fort tard.
Un jour, tandis qu’il jouait sa musique, un
lion mâle chercha à l’attaquer mais deux femelles l’en empêchèrent.
Dans
sa nouvelle et étrange existence, l’ermite avait une possession spéciale. Il
s’agissait d’un rideau fait de grandes et belles paillettes de couleur, qu’il
avait pris de sa maison pour l’accrocher dans la cabane qu’il habiterait, si
son destin n’eut pas changé. Maintenant, le rideau était accroché à trois bouts
de bois qui simulaient une porte, unique ouvrage qu’il ait mené à bien. Les lions
regardaient ces paillettes qui, par leurs reflets, jouaient avec le soleil
tandis que lui poursuivait sa musique.
Circular phrase - Frase Circular
Frase Circular:
(Frase circular cero)
El ser humano es
contradictorio, dijo un ángel malvado.
Frase circular
primera:
Cuando todos creen
que entienden todo, en realidad nadie entiende nada.
Frase circular
segunda:
En realidad, todo el tiempo está todo bien. El
problema es acordarse, todo el tiempo, de que está todo bien.
Frase circular
tercera:
La Luz es Todo - La Luz es Verdad - Dios es
Energía - La Energía es Amor - El Amor es Verdad - La Verdad es Todo - Todo es Verdad.
Y con esta tercera frase circular, damos fin a la
mentira.
Circular phrase:
(Circulate sentence number zero)
Human beings
are contradictory, said an evil angel.
First circular sentence:
When everyone
thinks that understands everything, really understands nothing.
Second circular sentence:
Actually, all
the time everything is good. The problem is to remember all the time, that
everything is right.
Third circular sentence:
Light is
Everything - The Light is Truth - God is Energy - Energy is Love - Love is
Truth - The Truth is All - All is Truth.
And with this third circular sentence we end finish
with the lie.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)